街头错别字的调查报告

时间:2024-03-06 10:49:23
关于街头错别字的调查报告

关于街头错别字的调查报告

在现在社会,报告的使用频率呈上升趋势,报告根据用途的不同也有着不同的类型。你所见过的报告是什么样的呢?下面是小编为大家收集的关于街头错别字的调查报告,欢迎阅读与收藏。

关于街头错别字的调查报告1

调查时间:20xx年11月19日

调查地点:瓜渚景园附近的街头小巷

调查目的:走上街头,调查招牌,广告标语等用词是否不规范,交流感受,向有关部门提出改正建议。

调查材料分析:通过一天的仔细调查,可以看出我们中华汉字文化博大精深,可是,我们很们社会中很多人仍然不怎么能好好运用这些千变万化的中华汉字。

我们一共调查了50多家商店的招牌,总共有15家商店的招牌出现了繁体字或这错别字这样的错误,有一家饭店的招牌应该是“赵家小餐馆”,可是“赵家”的“家”上面少了一点,还有一家电器店,卖节能灯炮的,但这个“节”字,人家却写成了“杰”出的杰。还有一卖手机的店,叫“疾速手机店”,我觉得他应该叫“极速手机店吧”。让人意想不到的是,有一家公司门口的防火栓的“防”字竟然写成了“放”字,虽然只一字之差,但意思却完全相反,看后真让人啼笑皆非。

通过调查统计分析,我认为街头错别字主要有以下几种情况造成:

(1)、写字人的文化水平比较低,对汉字的使用比较随意,有的明知道是错别字还习惯的写上,不愿意去改正。

(2)、同音字混淆比较多。

(3) ……此处隐藏9832个字……其妙的字;但是,我发现正规商店的广告和路牌也有错误。比如说:眼镜店广告把“需”写成了“须”;通心岭社区的标语牌把通心岭的“心”写成了新年的“新”。

第二种是“简繁体字混用,方言乱用”。现在在深圳,简繁体字混用,方言乱用的情况十分普遍,因为深圳靠近香港,很多香港人来这里工作,所以用了很多繁体字;而且有些商家错误地认为繁体字体现了这家公司的国际化,于是赶时髦也采用。还有些从外地人来到深圳,仍然保持着自己的方言。例如照片中的“楼什”、 “波鞋”等,虽然大家都明白,但这是一种很不规范的用字,真让人担心。

  第三种是中英文不规范使用。在调查中,我还发现:在一些路牌上,出现了中英文不规范使用,不符合国际化大都市的要求。例如,市少儿图书馆用的是汉语拼音却有大写;园岭一街和广告牌是中英文并用;红荔天桥是英文。都不统一,让人眼花缭乱,可能更让外国朋友如坠云雾中。这些也属于用字不规范的.行为之一。

  第四种是网络新语乱用汉字,广告中乱用汉字。现在网络越来越发达,在网络中也出现了一些新名词,虽然这是时代的发展导致的汉字的变革,但也不能乱用汉字,有些人为了时尚,也就用上了;有些广告为了吸引顾客,故意把成语乱用。你看,上面几幅网络新派流行的漫画,虽然很幽默搞笑,但是里面的错别字却触目惊心,尤其会让青少年儿童产生误解和歧异。广告牌竟然把“长久安”写成了“肠久安”。

看到这些触目惊心的错别字,我感到真后怕,我平常在作文和作业中也常出现错别字,想来真脸红呀!真对不起老祖宗的汉字!我建议:商家应该制作标准的广告牌,政府应该加大对使用规范汉字的宣传,城管和文化稽查部门应该加强监管力度,出台整治措施。让我们共同努力,净化祖国的语言文字,促进它的发扬光大!

《关于街头错别字的调查报告.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式